Les formations en langues avec Linguapolis : la rigueur germanique, le service à l’américaine, et la French Touch en plus !

Facebook Linkedin Instagram
logotype
  • Accueil
  • L’entreprise
    • Qui sommes-nous
    • L’équipe
    • Notre méthode, notre approche
    • Qualité, satisfaction et réussite
  • Nos formations
    • Les langues proposées
    • Types de formations
    • Nos certifications en langues
    • Nos formations CPF
  • Votre projet
    • Pourquoi faire une formation en langue ?
    • Bien définir son projet
    • Formation sur mesure
    • Choisir son organisme de formation
  • Financer sa formation
  • Blog
  • Contact
  • English
Contactez-nous
logotype
  • Accueil
  • L’entreprise
    • Qui sommes-nous
    • L’équipe
    • Notre méthode, notre approche
    • Qualité, satisfaction et réussite
  • Nos formations
    • Les langues proposées
    • Types de formations
    • Nos certifications en langues
    • Nos formations CPF
  • Votre projet
    • Pourquoi faire une formation en langue ?
    • Bien définir son projet
    • Formation sur mesure
    • Choisir son organisme de formation
  • Financer sa formation
  • Blog
  • Contact
  • English
Contactez-nous
logotype
  • Accueil
  • L’entreprise
    • Qui sommes-nous
    • L’équipe
    • Notre méthode, notre approche
    • Qualité, satisfaction et réussite
  • Nos formations
    • Les langues proposées
    • Types de formations
    • Nos certifications en langues
    • Nos formations CPF
  • Votre projet
    • Pourquoi faire une formation en langue ?
    • Bien définir son projet
    • Formation sur mesure
    • Choisir son organisme de formation
  • Financer sa formation
  • Blog
  • Contact
  • English
logotype
  • Accueil
  • L’entreprise
    • Qui sommes-nous
    • L’équipe
    • Notre méthode, notre approche
    • Qualité, satisfaction et réussite
  • Nos formations
    • Les langues proposées
    • Types de formations
    • Nos certifications en langues
    • Nos formations CPF
  • Votre projet
    • Pourquoi faire une formation en langue ?
    • Bien définir son projet
    • Formation sur mesure
    • Choisir son organisme de formation
  • Financer sa formation
  • Blog
  • Contact
  • English
Langues et formation
Accueil Langues et formation Page 3

Catégorie : Langues et formation

Langues et formation
Article choisir formateur
Langues et formation
1 octobre 2024

Le choix du bon formateur, crucial pour une formation réussie

Chez Linguapolis, on pense qu’une langue, ça sert à communiquer et que parler avec une machine n’est pas naturel. C’est pour cela que nous ne nous sommes toujours pas résolus à ce jour à proposer des modules d’e-learning et que tous nos cours se font avec des vraies personnes, en présentiel tout comme en visio.

Le bon match

Nous pensons aussi qu’un bon « match » entre apprenant et formateur est un vrai accélérateur de succès pour la formation. Il suffit d’ailleurs d’observer l’impact – positif ou négatif – qu’un professeur peut avoir sur les résultats de nos enfants à l’école…

C’est pourquoi chez Linguapolis, nous nous attachons à bien connaitre nos formateurs et nous efforçons de cibler au plus juste les attentes de nos apprenants, leur style d’apprentissage, leur style tout court ! Cela nous permet ensuite de sélectionner le formateur (ou la formatrice !) qui nous parait le plus pertinent pour répondre au mieux à ces besoins.

Pratique et confiance

Généralement, une personne qui souhaite apprendre l’anglais a déjà suivi des cours pendant sa scolarité ou ses études (et cela remonte parfois à longtemps !). Mais elle manque souvent de pratique (pas facile dans des classes de 30 élèves !), et surtout, surtout, elle manque de confiance en elle.

Le choix d’un bon formateur qui saura la mettre en confiance et lui faire prendre conscience de tout ce qu’elle sait déjà est donc primordial. Et comme beaucoup de Français n’osent et n’aiment pas prendre la parole en anglais devant leurs compatriotes, le choix d’un cours particulier sera souvent un élément décisif . Le fait d’OSER s’exprimer en anglais sera beaucoup plus facile en face d’une seule personne, dont c’est la langue maternelle, et qui saura faire preuve de de patience et de bienveillance.

Parole de client

Et comme ce sont nos clients qui en parlent le mieux, voici quelques extraits de témoignages :

Agnès : un grand merci à Emma pour son professionnalisme sa gentillesse et la qualité de ses cours, j’ai rencontré une bien belle personne, vraiment une belle expérience, j’en garderai un très bon souvenir. Vraiment un très bon centre de formation

Thomas : I got the best French lessons I ever had. I had Céline as my teacher and she did what no other French teacher did before, make me love learning French and making me able to speak French! The lessons were extremely professional, I am amazed at how accurately my needs were identified. I had 8 years of lessons in my youth but never managed to properly learn it, so the gaps in my knowledge were very stretched out. After identifying them with extreme precision, materials were searched or tailor made for my very specific needs. If you ever had French in school and didn’t like it, please give it one last chance here, they can do miracles.

Céline: la formatrice Sarah a été au top, nous étions un groupe de 5 mais tout le monde a pu participer, les cours étaient variés, j’ai vraiment apprécié et je dois dire que j’ai progressé , j’ai pris confiance en moi et aujourd’hui, je n’ai plus de gêne à parler même si je fais des erreurs, je ne me sens plus jugée, un grand pas en avant, merci Sarah, merci Linguapolis !

Amélie : Je ne regrette absolument pas mon choix car dès le départ j’ai été très bien accueillie, la communication a été très fluide et le montage du dossier très rapide et simple.
C’est Paul qui s’est occupé de moi: en plus d’être quelqu’un de sympathique et d’érudit, c’est un excellent formateur, très pédagogue et armé d’une patience à toute épreuve (même quand c’est la millième fois que vous faites la même erreur de langage… haha) Encore merci à lui et à toute l’équipe!

Aurélie : James a été un fantastique formateur qui a su s’adapter à mon niveau et me faire progresser pour la préparation au Toeic.
De la bienveillance, de la patience et de la rigueur.

Béatrice : Jacqui a été une prof bienveillante, patiente et surtout encourageante ( good job Béatrice !). Elle a su adapter ses cours à mes besoins.

Jérémie : De la bienveillance, de la patience, de la rigueur : un centre de formation qui prend en compte les besoins spécifiques de chaque apprenant !

Aurore : une super prof, Sara, qui a su s’adapter à mon niveau très, très, très bas! De la bienveillance, de la patience, de la rigueur et cette adaptation qui rassure… Merci encore

Etc, etc…

Et vous, quand est-ce que vous passez chez Linguapolis ?

Lire la suite
Langues et formation
TOEIC 4-Skills Identifier – Vertical 1
Langues et formation
28 août 2024

Booster sa carrière avec le TOEIC

Fut un temps, parler anglais était un atout différenciateur pour décrocher un poste. Mais aujourd’hui, ce n’est plus un atout, c’est un prérequis !

Internationalement reconnu et utilisé par de très nombreuses entreprises dans leurs processus de recrutement, le test TOEIC a su s’imposer comme LA référence principale dans un contexte professionnel international.

Preuve en est, depuis un certain nombre d’années, les diplômes d’ingénieurs ne sont accordés qu’avec un score minimum au TOEIC (de 785 en règle générale), ce qui correspond à un niveau B2 du CECRL. Sachant que le score maximum du TOEIC est de 990, meilleur est votre score, plus vous ferez la différence !

Mais tout le monde n’a pas en poche un diplôme d’ingénieur avec TOEIC intégré. Pour de nombreux autres métiers, cela relèvera de l’initiative personnelle d’ajouter un certificat TOEIC à son CV.

Pratiquer une langue étant incontournable pour maintenir son niveau, la durée de validité du TOEIC est limitée à 2 ans. Lorsque l’on vise un nouveau challenge professionnel, il est donc fortement conseillé de pouvoir mettre en valeur son CV avec un bon score… actuel !

Aujourd’hui, 2 versions du TOEIC sont disponibles :

  • le test « Listening & Reading », la version « classique » encore largement utilisée par les entreprises
  • le test « 4 skills » qui englobe le « Listening & Reading », mais également une partie « Speaking & Writing ». Cette nouvelle version permet une évaluation à presque 360 ° (pas d’interaction orale avec un évaluateur), plus parlante que les seules compétences de compréhension habituellement évaluées.

A noter qu’ aujourd’hui, seule la version « 4 skills » est éligible au CPF.

Indiquer son score TOEIC sur son CV n’empêchera pas le RH de vous faire passer un test oral lors du processus de recrutement pour valider vos compétences sur le terrain. Cependant, à CV équivalent, la mention d’un bon niveau à ce test pourra faire une vraie différence si l’on hésite entre 2 candidats à convoquer à un entretien.

Il est donc plus que recommandé d’anticiper et de mettre toutes les chances de son côté en ayant un TOEIC en cours de validité lorsque l’on veut évoluer professionnellement.

Et si, comme nous l’évoquions en début d’article, l’anglais est de nos jours un prérequis dans presque tous les postes, une fois son TOEIC tout chaud tout prêt, la maîtrise d’une autre langue étrangère pourra être un vrai atout et faire toute la différence.

Pour cela, Linguapolis accompagne ses clients avec des formations en allemand, italien, espagnol, français langue étrangère, japonais, chinois, russe, portugais ou encore arabe. Contactez-nous !

Lire la suite
Langues et formation
2024.08.06 Walk & Talk
Langues et formation
7 août 2024

Le Walk & Talk : Un format que nos clients adorent !

Il y a quelque temps, nous vous présentions un nouveau format pour les cours en présentiel : le Walk & Talk.

Le concept est simple : faire cours en marchant. Ce type de cours est adapté pour les personnes disposant déjà de quelques bases dans la langue étudiée, sportives (ou pas d’ailleurs !) et souhaitant changer du cadre habituel. Bien sûr, on ne fait pas forcément du Walk & Talk à chaque cours, mais plutôt selon vos envies et selon la météo (même si dans notre région, nous sommes plutôt gâtés de ce côté-là !)

Plusieurs de nos formateurs et de nos apprenants ont expérimenté cette approche avec grand bonheur.

Aujourd’hui, nous sommes ravis de partager avec vous le retour de Liz, formatrice d’anglais, et Kelly, son apprenante, qui ont mis en pratique le Walk & Talk. Ensemble, elles ont découvert que le simple fait de marcher et de parler en anglais rendait les sessions beaucoup plus dynamiques et interactives. Kelly a confié qu’elle se sentait plus détendue et plus réceptive aux nouvelles informations.

Et vous, quand est-ce que vous passez au Walk & Talk ?

Lire la suite
Langues et formation
girl-5801511_1280
Langues et formation
7 mai 2024

Peut-on apprendre l’anglais sous hypnose?

Cela semble trop beau pour être vrai : apprendre une langue sans effort, sous hypnose. Ces dernières années, ce thème est régulièrement mis en avant. Alors, info ou intox ? Nous tentons d’apporter des éléments de réponse à cette question.

Un état mental favorable

Si vous croyez que vous allez vous endormir un casque sur les oreilles et vous réveiller bilingue le lendemain, vous rêvez ! L’hypnose serait plutôt une aide qui permet à l’apprenant d’entrer dans un état mental favorable pour aborder son apprentissage et non pas une méthode miracle.

Mathieu Landry, chercheur en neurosciences à l’université McGill (Montréal, Canada) indique que les mécanismes permettant d’expliquer ces résultats demeurent inconnus et les effets restent malgré tout assez modestes. Il explique qu’il est possible que l’hypnose joue sur la motivation, la préparation ou la gestion du stress, un peu comme la méditation, très développée dans les écoles au Canada : au retour de la récréation les enfants font des exercices d’autorégulation pour être plus réceptifs et cela améliore l’apprentissage. L’hypnose pourrait avoir cet effet.

L’hypnose pourrait avoir un impact sur la concentration ou encore la confiance en soi car certaines régions du cerveau, sous hypnose, voient leur activité augmenter, et d’autres diminuer, permettant à l’apprenant d’être focalisé sur son expérience.

Une efficacité controversée

A ce jour, aucune étude n’a prouvé que lire ou participer à un cours sous hypnose permettrait une meilleure mémorisation. Une étude de 2013 aurait même montré que cela faisait chuter l’efficacité de la mémoire immédiate ! Il ne faut donc pas s’attendre à une méthode miracle qui ferait exploser votre niveau en allemand, en espagnol ou en anglais…

Certaines études semblent montrer des résultats impressionnants, mais Jérôme Sackur, chercheur en sciences cognitives à l’École normale supérieure de Paris, indique que « n’importe quelle procédure peut être présentée comme une méthode d’hypnose aux participants. La distance avec l’effet placebo est parfois mince. »

Une réceptivité inégale

Par ailleurs, chaque personne sera différemment réceptive à l’hypnose, les personnes très hypnotisables ne représentant qu’une toute petite partie de la population. Le chercheur explique que « dans une salle de cours, l’hypnose fonctionnera très bien pour 10 % des élèves, 80 % en ressentiront un peu les effets, tandis que 10 % n’y seront pas du tout sensibles ».

Des pistes d’application

Alors concrètement, dans le cadre des formations en langues, que peut-on envisager pour optimiser son apprentissage de ses compétences linguistiques ? On peut tester de nombreuses alternatives originales, l’hypnose si vous y êtes réceptif, une petite séance de méditation de pleine conscience avant de commencer ses séances d’apprentissage. Ou encore enregistrer ses leçons sur son smartphone pour les écouter pendant ses trajets en voiture ou avant de sombrer dans un sommeil réparateur.

Mais on le ne répétera jamais assez : il n’y a pas (à ce jour !) de méthode miracle pour apprendre ou améliorer son niveau en langue. Il faut du temps pour se familiariser avec elle, comprendre comment elle fonctionne (et oui, la grammaire qui fait peur !), acquérir du vocabulaire, s’exercer à la prononciation, à la compréhension, aux différents accents (comme en anglais par exemple). Tout cela se fait grâce à une pratique régulière, idéalement en partant à l’étranger pour s’immerger dans la nouvelle langue et la culture, même si on sait que lorsque l’on travaille, cela est très compliqué. Mais lorsqu’une immersion n’est pas envisageable, cela ne signifie pas qu’on ne pourra pas apprendre une langue ou améliorer son niveau !

Apprendre, mais pas tout seul !

Parce qu’une langue, ça sert à communiquer, et pour aborder tout cela dans le bon sens, rien de mieux que de faire appel à un organisme sérieux. Il saura vous accompagner sur toute la ligne au fil des différentes étapes, avec notamment un test de niveau, une évaluation de vos besoins, le choix du formateur qui sera le mieux adapté à votre situation, et donc un programme sur mesure (voir ici les accompagnements proposés par Linguapolis) pour répondre à votre situation individuelle de manière ciblée et efficace. Idéalement, et c’est le cas chez Linguapolis, on fera intervenir des professeurs qui enseignent uniquement leur langue maternelle, pour être en « immersion » au moins pendant la durée du cours !

Evidemment, libre à vous de faire appel à l’hypnose, l’autohypnose ou à la méditation en parallèle. Vous en retirerez peut-être des bénéfices complémentaires, mais qui ne se substitueront jamais à vos propres efforts…

 

Source : merci à « Science & Vie », août 2020

Lire la suite
Langues et formation
les mois de l’année
Langues et formation
2 avril 2024

Quels sont les 12 mois de l’année en italien ?

C’est bien évidemment une question de vocabulaire, que l’on va apprendre en cours très rapidement. Le français et l’italien ayant la même langue d’origine, le latin, et notre calendrier étant le même, les ressemblances sont évidentes avec le français. Quel que soit votre niveau en italien, vous les connaissez déjà, ou vous les apprenez !

Donc, à votre grande surprise sachez qu’en Italie il y a bien … 12 mois ! Les voici : gennaio, febbraio, marzo, aprile, maggio, giugno, luglio, agosto, settembre, ottobre, novembre e dicembre.

Forte d’une très longue tradition rurale, en Italie on personnifie un peu les mois et on leur attribue des qualités ou des défauts en fonction de leurs effets sur les activités agricoles et ou la météo.

Par exemple, on dit : “marzo pazzerello, guarda il sole, ma porta l’ombrello”. Ce qui peut se traduire par : « mars est un peu fou, regarde le soleil, mais prends un parapluie ». Ou bien : « tempo chiaro e dolce a capodanno assicura bel tempo tutto l’anno”.  Celui-ci nous explique que si le temps est doux le jour de l’an, ce sera pareil pour le reste de l’année.

Cette expression « capodanno » (le chef de l’année, c’est-à-dire le 1er janvier) nous amène à parler de quelques festivités italiennes que l’on ne retrouve nulle part ailleurs.

Le 6 janvier c’est l’Epiphanie, mais les enfants attendent surtout la Befana. C’est une vielle dame, pas très belle, mal habillée qui voyage sur un balai, mais qui est gentille ou en tout cas, juste. Elle passe par la cheminée, la nuit entre le 5 et le 6, et dépose dans le chausson des enfants sages des bonbons, ou pour ceux qui auront été moins gentils du charbon !

Pendant le weekend de Pâques, Pasqua et Pasquetta (le lundi de Pâques), les Italiens aiment bien partir pour quelques jours d’évasion et ne se sentent pas coupables de laisser leur famille d’origine à la maison car on dit bien : « Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi. » (Traduction : « Noël avec les tiens et Pâques avec qui tu le veux bien » , et ça rime en français aussi 😊).

Le 25 avril et le 2 juin marquent deux moments difficiles, mais importants de l’histoire italienne. Le 25 avril 1945, le pays a été libéré de l’invasion nazie et le 2 juin 1946, les Italiens ont décidé d’abolir la monarchie et de fonder une république démocratique. Ces dates sont devenues des jours fériés qui permettent parfois aux Italiens de faire des ponts et de s’octroyer de longs weekends. Si le temps le permet, pendant ces deux périodes, certaines personnes passent quelques jours à l’étranger. Est-ce vraiment patriotique ?

A l’école, on enseigne aux enfants que les saisons commencent toujours le 21 d’un mois. L’hiver (inverno) démarre le 21 décembre, le printemps (la primavera), le 21 mars, l’été (l’estate) le 21 juin et l’automne (autunno) le 21 septembre. D’ailleurs, on dit : « San Benedetto, rondini sotto al tetto. » ce qui peut se traduire par : “à la Saint Benoit (21 mars), les hirondelles reviennent sous le toit » (Ça rime à nouveau !!), cela marque donc le début du printemps.

Si on se penche sur les jours de la semaine, d’un point de vue linguistique, on remarque en italien quelque chose de curieux. Ils sont tous masculins (il lunedì, il martedì, il mercoledì, il giovedì, il venerdì, il sabato), sauf le dimanche : « la domenica » comme « la ragazza, una bella donna » ! Si on pousse notre analyse un peu plus loin, on se rend compte qu’on retrouve quelque chose de semblable concernant les saisons. L’hiver et l’automne (l’inverno e l’autunno) sont masculins alors que le printemps et l’été (la primavera e l’estate) sont féminins. Si on y réfléchit, on se dit que tout ce qui est beau, chaleureux et agréable (le dimanche, l’été, le printemps) est une femme en italien ! On a vraiment envie de dire que cette langue reflète la réalité de la vie ! Mais messieurs, ne soyez pas offusqués car on remarquera que même le mot catastrophe (la catastrofe) est féminin. Le débat est donc loin d’être clos !

Veuillez vraiment nous excuser, mais cet article a été écrit par deux femmes … vous vous en doutez bien !

Lire la suite
Langues et formation
série télé
Langues et formation
12 mars 2024

Les 25 meilleures séries pour apprendre l’anglais

Des séries, oui mais pourquoi ?

Apprendre une langue est un processus long, mais il peut aussi être fun et permettre d’y prendre beaucoup de plaisir.

Même si elles ne se substitueront jamais à 100% à des cours avec des formateurs (des vrais, des pros), les séries que l’on peut trouver sur Netflix, Prime et autres plateformes sont une vraie mine de ressources qui vont vous permettre de progresser dans votre compréhension orale, de vous familiariser avec différents accents, d’enrichir votre vocabulaire et d’apprendre plein d’expressions idiomatiques ou à la mode en anglais (mais ça marche aussi pour les autres langues bien sûr !).

C’est un autre type d’apprentissage, qui peut donc se faire très facilement au quotidien. Retrouvez dans cet article nos conseils pour améliorer votre niveau linguistique grâce aux séries.

Nos conseils avant de s’y mettre

Selon votre niveau, nous vous recommandons d’afficher les sous-titres pour vous aider à mieux comprendre les dialogues. Si vous vous lancez directement en VO non sous-titrée, vous risquez fort d’être frustrés si vous ne comprenez pas les personnages !

Mon expérience ? une fois qu’on a goûté aux films et séries en version originale, on trouve les doublages en français tellement médiocres qu’on ne jure plus que par la VO ! C’est tellement plus authentique… et didactique !

Dans un premier temps, pour les niveaux débutants à intermédiaire, nous conseillons donc les sous-titres en français. Tout en les lisant, essayez de bien écouter les dialogues et d’identifier les expressions, les temps utilisés, ou de reconnaitre du vocabulaire que vous avez déjà rencontré. Dans votre cerveau, cela va donner :

  • « Ah oui ! j’ai déjà lu/entendu ce mot, mais je l’avais oublié »
  • « Ça me fait penser à ce mot ou ce verbe de la même famille, donc évidemment, ça veut dire… »
  • « Il vient d’utiliser le ‘present perfect’, je l’ai vu en cours la semaine dernière »

Bref, votre cerveau va TRA-VA-ILLER sans en avoir l’air…

La force de la diversité

A chaque épisode, vous allez retrouver les personnages et leur style de langage qui ne sera pas le même selon que vous regardez « The Crown » ou « Prison break » …

Que la série soit britannique, australienne ou encore américaine, le vocabulaire, l’accent, le rythme, la gestuelle ne seront pas les mêmes. Vous allez faire le tour du monde depuis votre séjour !

Si votre niveau vous le permet, vous passerez ensuite aux sous-titres en anglais. Ils vous permettront d’ancrer le vocabulaire durablement dans votre mémoire et de savoir comment il s’écrit.

Et pour les plus téméraires (ou les meilleurs), on oublie les sous-titres et on y va !

Mais alors, comment choisir parmi toutes les séries et films proposés ?

Plusieurs facteurs peuvent être pris en compte comme :

  • Je préfère une série (plusieurs saisons, nombreux épisodes) que je vais regarder dans la durée ou plutôt un film ?
  • Combien de temps ai-je envie de passer devant mon écran ? Les séries durent souvent entre 30 et 40 mn par épisode, un film plutôt 1h30 à 2h.
  • Quel style j’aime ? Des comédies, documentaires, films d’action, de suspense, films d’auteur…

Ces questions vont vous permettre d’affiner vos critères et d’affiner votre choix.

Et enfin, une fois que vous avez ciblé tout cela, jetez un œil au synopsis pour vérifier si cela risque de vous plaire… ou vous repousse d’emblée !

 

Notre sélection

Pour vous donner des idées, nous avons posé la question à notre dream team anglophone native (merci à Jayne, Liz, James, Kate et Jacqui !), et voici ce qu’ils vous proposent :

Côté British :

  • Pour son côté historique retraçant la vie de la famille royale britannique « and some lovely queen’s English », la célèbre série « THE CROWN»
  • Un grand classique, toujours very British : « DOWNTOWN ABBEY»
  • Pour les amateurs du style horreur/post-apocalyptique : « THE WALKING DEAD»
  • Au registre des enquêtes policières britanniques « LUTHER» ,  « BODYGUARD » (non, pas le film avec Kevin Costner et Whitney Houston !) ou encore « COLLATERAL »
  • Côté comédies, citons « SEX EDUCATION»

Côté USA/Canada :

  • Côté enquêtes policières américaines (on vous laissera seuls juges de la différence de style avec les britanniques !) : « ANATOMY OF A SCANDAL», « THE LINCOLN LAWYER », « SUITS », « THE BLACKLIST »,
  • Dans le registre comédies, « BEEF» (les acharnés, en VF), « WORKIN’S MOMS »,
  • En thriller américain, notons « INVENTING ANNA», « YOU », « THE QUEEN’S GAMBIT » ou encore côté macabre avec « WEDNESDAY », « LUCIFER », « THE QUEEN OF THE SOUTH” , “THE UMBRELLA ACADEMY”, “13 REASONS WHY”
  • Côté comédies, comment ne pas citer « EMILY IN PARIS», ou dans un tout autre style, le mythique « FRIENDS »
  • Côté films d’enquêtes policières, citons les adaptations d’Harlan Coben comme SAFE, STAY CLOSE, THE STRANGER, FOOL ME ONCE… ,
  • Pour ceux qui préfèrent s’informer, notons également la série « EXPLAINED» avec des épisodes entre 15 et 30 minutes.

Il en existe évidemment teeeeeeeeeellement d’autres, selon vos goûts, vos envies du moment qu’il est impossible de répondre à tous les goûts.

Bien sûr, tous nos conseils précédents sont valables pour l’apprentissage des autres langues également. Par exemple pour l’espagnol, vous pourrez retrouver les grands classiques d’Almodovar, mais également une multitude de séries espagnoles, mexicaines, chiliennes, colombiennes…

Alors notre conseil ultime : faites-vous plaisir et choisissez le film où la série que vous avez ENVIE de regarder car la motivation est le meilleur moteur pour apprendre !

 

Lire la suite
Langues et formation
fineas-anton-kC1-9Snr9hI-unsplash
Langues et formation
23 février 2024

10 expressions italiennes à connaitre absolument !

Langue et culture, un combo indissociable !

On assimile souvent l’apprentissage des langues à la grammaire et au vocabulaire. Or, il suffit d’un seul voyage dans un pays étranger pour se rendre compte qu’une langue est beaucoup plus que cela. Vous aurez beau comprendre une phrase : hors contexte, une traduction littérale peut être plus qu’approximative, surtout si elle s’inscrit dans un contexte culturel et d’une expression idiomatique. Que ce soit en français, en anglais ou dans toute autre langue, chaque culture a ses expressions bien à elle !

Quoi de mieux pour découvrir les expressions courantes italiennes et comment on les emploie, que de poser la question à une Italienne pur jus ? C’est donc ce qu’on a demandé à Benedetta, formatrice d’italien Linguapolis depuis une quinzaine d’années. Voici ses réponses (grazie mille Benedetta !) :

Dans la bouche du loup !

Si vous voulez souhaiter « bonne chance » à un Italien avant un évènement important (examen, entretien professionnel …) ne lui dites surtout pas « buona fortuna » ou encore « auguri », les deux signifiant « bonne chance ». S’il est un peu superstitieux, il n’appréciera pas ! En revanche, il aimera s’entendre dire « in bocca al lupo !” et il vous répondra avec enthousiasme « crepi il lupo ! » On ne connait pas exactement l’origine de cette expression, mais on pense qu’elle était utilisée comme formule à adresser aux chasseurs avant les battues. « Dans la bouche du loup ! » … « Espérons qu’il meure ! ».

Et dans la bouche du cheval !

Puisque nous parlons d’animaux et de leur bouche, n’oublions pas de prendre avec philosophie l’arrivée d’un cadeau de moindre qualité en nous disant « a caval donato non si guarda in bocca » (littéralement : on ne regarde pas dans la bouche d’un cheval qui nous a été offert). Dans le passé, la dentition équine était apparemment un critère très important lors de l’achat d’une monture, mais si celle-ci nous avait été offerte, nous pouvions peut-être faire preuve d’un peu de tolérance.

La bonne décision

Quittons désormais le monde animal pour nous diriger vers la capitale italienne. Ce ne sera pas trop difficile de trouver notre chemin car apparemment « tutte le strade portano a Roma » (toutes les routes mènent à Rome). Nous, les Italiens, ne sommes pas peu fiers de l’organisation de notre ancien empire. Celui-ci avait un réseau routier très développé qui partait de Rome. En empruntant donc ces routes dans le sens inverse, on avait de bonnes chances de revenir vers la capitale. Aujourd’hui, nous utilisons cette expression pour dire que, quelle que ce soit la décision que nous prenons, nous aurons de fortes chances d’arriver au même, et donc au bon, résultat.

Chi va piano va sano e va lontano

Notre capitale nous rappelle également à quel point il est important d’être patient et persévérant lorsqu’on se lance dans une nouvelle entreprise car « Roma non fu fatta in un giorno » (Rome ne fut pas faite en un jour).

Tout simplement

Une autre de nos particularités qui fait notre fierté est notre cuisine. Bon nombre de nos expressions idiomatiques viennent du monde culinaire. Si vous jugez que quelqu’un parle un langage trop complexe alors que ceci n’est pas nécessaire et si vous savez que vous pouvez vous permettre de gronder gentiment cette personne, vous pouvez lui dire « parla come mangi !» (parle comme tu manges !) afin de lui faire comprendre qu’il faut s’exprimer de façon naturelle, tout comme le fait de se nourrir.

Toujours en cuisine (nous sommes en Italie !)

Continuons à parler de cuisine. Préférez-vous préparer des plats cuits ou crus ? Si cela vous est égal, faites attention qu’on ne vous traite pas de quelqu’un qui « ne fa di cotte e di crude » (qui en fait des cuites et crues), cela voudrait dire que vous faites des choses étranges, surprenantes et négatives !

Le modèle français !

Malgré notre amour pour notre histoire et nos traditions, il ne nous a jamais échappé que la France a toujours été un pays moderne et à l’avant-garde où les femmes ont pu exprimer leur opinion plus librement et plus tôt qu’ailleurs. Lorsqu’on dit, donc, que « in quella casa comanda la Francia » (dans cette maison c’est la France qui commande), nous voulons dire qu’au sein de ce couple c’est la femme qui dirige le ménage. Si cette expression était dite avec une certaine ironie par le passé, en voulant ridiculiser l’homme qui ne savait pas s’imposer, nous pourrions aujourd’hui lui attribuer un sens nouveau : « au sein de ce couple, les tâches sont partagées de façon équitable et les décisions prises d’un commun accord » … Un peu trop utopiste ? A votre avis ?

Vrai ou faux ami ?

L’amour, l’amitié : que des sentiments nobles ! D’ailleurs « qui trova un amico trova un tesoro » (celui qui trouve un ami trouve un trésor), mais quand on a vraiment besoin qu’un travail soit fait dans les règles de l’art et rapidement il faut dire, avec un peu de tristesse, qu’apparemment on ne peut se fier qu’à soi-même car « chi fa da sé fa per tre » (celui qui fait les choses tout seul fait le travail de trois personnes).

Tout comme en France…

Et pour terminer, faisons une petite incursion dans le monde de la beauté. Les femmes italiennes sont naturellement très charmantes, c’est indéniable, mais il n’y a pas de mal à vouloir aider un peu la nature. Ceci n’est pas possible sans payer un petit prix de patience et peut-être de douleur, mais tout le monde le sait « chi bella vuol divenire un po’ di male deve soffrire » (celle qui veut devenir jolie doit endurer quelques souffrances).

Bien sûr, ce n’est qu’un petit aperçu des nombreuses expressions italiennes. Si vous aimez la langue et la culture italiennes, partez idéalement en Italie pour un week-end ou des vacances. Et si ce n’est pas au programme, vous pouvez toujours venir apprendre la langue de Dante chez Linguapolis !

Lire la suite
Langues et formation
Question « Hablas Espanol? » in cut out magazine letters on wooden background
Langues et formation
31 janvier 2024

Comment conjuguer le verbe SER en espagnol ?

Comment conjuguer le verbe SER en espagnol ? C’est LA question que se posent tous les apprenants en espagnol… et ils ont raison !

Entre SER et ESTAR il faut choisir

En effet, deux points sont à considérer : comment le conjuguer, certes, mais également et surtout, COMMENT l’utiliser. Car si en français ou en anglais, nous n’avons qu’un seul verbe « être/to be », en espagnol, entre SER et ESTAR notre cœur balance ! Tout professeur de cette langue hispanique abordera ce sujet dès le début de ses cours car il est primordial d’apprendre la différence entre ces deux verbes et de prendre de bonnes habitudes sans tarder.

La conjugaison de SER au présent

Tout d’abord, le temps le plus basique est le présent de l’indicatif :

Yo soy

Tú eres

El/Ella/Usted es

Nosotros somos

Vosotros sois

Ellos/Ellas/Ustedes son

L’utilisation de SER

On l’utilise pour caractériser un état généralement permanent:

  • pour se présenter : Soy Manuel.
  • pour l’origine : Eres de Francia y soy de Alemania.
  • pour la description : Maria es alta y guapa.
  • pour l’heure : Son las once y media.
  • pour se situer dans le temps : hoy es Viernes.
  • pour le métier : Mi mujer es profesora.
  • Pour l’appartenance : No es mi coche, es el suyo.
  • Pour la matière, la couleur : Esta mesa es de madera, es morena.
  • Pour le caractère, les qualités : Mi madre es muy cariñosa y divertida.

La conjugaison de ESTAR au présent de l’indicatif

Yo estoy
Tú estás
El/Ella/Usted está
Nosotros estamos
Vosotros estáis
Ellos/Ellas/Ustedes están

L’utilisation de ESTAR

On l’utilise pour:

  • pour se situer dans l’espace : Madrid está en España. Estoy en Francia.
  • Pour indiquer la saison : Estamos en verano.
  • Pour l’attitude, la situation : están sentados
  • Pour des caractéristiques circonstancielles : Hoy estás muy guapo ! (aujourd’hui particulièrement, par opposition à : « Eres siempre guapo » -tu es toujours beau)
  • Pour un état temporaire : Hoy estoy enferma.
  • Pour une action en cours (avec le gérondif) : estamos viajando por Europa.

Des subtilités d’utilisation

Attention aux subtilités d’utilisation entre ces deux verbes qui peuvent prêter à confusion !

Quelques exemples :

– Ser aburrido (être ennuyeux) ≠ Estar aburrido (s’ennuyer)
– Ser moreno (être brun) ≠ Estar moreno (être bronzé)
– Ser listo (être intelligent) ≠ Estar listo (être prêt)
– Ser malo (être méchant) ≠ Estar malo (être malade)
– Ser molesto (être agaçant) ≠ Estar molesto (être fâché)
– Ser orgulloso (être orgueilleux) ≠ Estar orgulloso (être fier de…)
-Ser rico (être riche, fortuné) ≠ Estar rico (être bon, avoir bon goût)
Et nombre d’autres exemples !

 

SER et les autres temps de l’indicatif

Il faut savoir qu’en espagnol, on n’utilise pas le verbe être (donc ni SER, ni ESTAR) comme auxiliaire. Pour cela, on utilise le verbe « haber » sous ses différentes formes, suivi du participe passé (participio pasado) : sido. Cela donnera :

Les temps simples :

Au Pretérito Imperfecto (en gros : l’imparfait)
Yo era
Tú eras
El era
Nosotros éramos
Vosotros erais
Ellos eran

 

Pretérito Indefinido (Passé simple, mais correspond aussi souvent au passé composé en français)
Yo fui
Tú fuiste
El fue
Nosotros fuimos
Vosotros fuisteis
Ellos fueron

Futuro (Futur Simple)
Yo seré
Tú serás
El será
Nosotros seremos
Vosotros seréis
Ellos serán

 

Les temps composés

 

Pretérito Perfecto (Passé composé)
Yo he sido
Tú has sido
El ha sido
Nosotros hemos sido
Vosotros habéis sido
Ellos han sido

 

Pretérito Pluscuamperfecto (Plus-que-parfait)
Yo había sido
Tú habías sido
El había sido
Nosotros habíamos sido
Vosotros habíais sido
Ellos habían sido

 

Futuro Perfecto (Futur antérieur)
Yo habré sido
Tú habrás sido
El habrá sido
Nosotros habremos sido
Vosotros habréis sido
Ellos habrán sido

 

La clé de la réussite ? Se faire bien accompagner

Cela vous parait plus clair ? Vous avez envie d’aller plus loin ? Faites-vous accompagner par un professionnel, comme LINGUAPOLIS par exemple, pour apprendre ou reprendre cette belle langue. Avec la bonne méthodologie, le formateur adapté, et votre motivation bien sûr, tout est possible !

Lire la suite
Langues et formation
Combien de temps pour apprendre l’allemand ? Retrouvez tous nos conseils !
Langues et formation
10 janvier 2024

Combien de temps pour apprendre l’allemand ?

Combien de temps pour apprendre l’allemand, pourquoi, et comment: retrouvez tous nos conseils!

Lire la suite
Langues et formation
Halloween
Langues et formation
31 octobre 2023

Les origines d’Halloween

Tous les ans fin octobre

👄Parler l’anglais est une bonne chose, mais connaître la culture est essentiel pour l’apprentissage et la pratique d’une langue…

Chaque année, à la fin du mois d’octobre 📆, le monde se prépare à célébrer l’une des fêtes les plus mystérieuses et divertissantes de l’année : 🦇🕷🕸Halloween 🕸🕷🦇.
Cette célébration, originaire des îles britanniques, a évolué pour devenir une tradition internationale marquée par des costumes effrayants, des décorations lugubres, des friandises sucrées et un sentiment général d’excitation. Les enfants se rendent de porte en porte en quête de friandises. Le célèbre cri « Trick or treat » qui signifie « des bonbons ou un sort ! » est souvent entendu lors de cette tradition. Les citrouilles 🎃 sont vidées et sculptées en lanternes éclairées, communément appelées « Jack-o’-lanterns ». Elles sont devenues l’un des symboles les plus emblématiques d’Halloween.
 

Les vraies origines

Mais connaissez-vous l’origine de cette fête ? Halloween trouve ses origines dans une fête celtique appelée Samhain, qui marquait la fin de la saison de récolte et le début de l’hiver. Les Celtes croyaient que pendant Samhain, les mondes des vivants et des morts s’entremêlaient, permettant aux esprits de revenir sur Terre. Pour apaiser ces esprits et se protéger des mauvais sorts, les Celtes allumaient des feux de joie et portaient des costumes effrayants.
À l’époque médiévale, l’Église catholique a christianisé Samhain en le transformant en la fête de la Toussaint, célébrée le 1er novembre. La veille de la Toussaint, connue sous le nom de « All Hallows’ Eve » (qui peut se traduire en français par « la veille de tous les saints », ou « la veillée de la Toussaint », a évolué pour devenir Halloween.
 

Et aujourd’hui…

Bien qu’Halloween ait des racines celtiques, cette 🎃🎉 fête est aujourd’hui célébrée dans le monde entier, chaque culture apportant ses propres traditions et coutumes à la fête. Ainsi, aux États-Unis, Halloween est une célébration massive avec des défilés, des maisons hantées et des concours de costumes. Au Mexique, le Jour des Morts (Dia de los Muertos) est célébré à la même période, honorant les défunts avec des autels colorés et des offrandes. En Irlande, le pays d’origine d’Halloween, la fête est célébrée de manière plus traditionnelle avec des feux de joie et des jeux. Au Japon, Halloween est devenu une occasion de se déguiser et de faire la fête, bien que la tradition des bonbons ne soit pas aussi répandue.
 
Et vous, comment fêtez-vous Halloween dans votre pays ?
Lire la suite
  • Précédent
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • …
  • 10
  • Suivant

Articles récents

  • Comment évaluer le niveau de langue de ses équipes efficacement ?
    Comment évaluer le niveau de langue de ses équipes efficacement ?
    21 avril 2026
  • Pourquoi les langues créent la culture d’entreprise… et votre efficience !
    Pourquoi les langues créent la culture d’entreprise… et votre efficience !
    10 mars 2026
  • Formation Italien CPF : pourquoi apprendre l’italien booste votre carrière
    Formation Italien CPF : pourquoi apprendre l’italien booste votre carrière
    10 février 2026

Catégories

  • Blog
  • Ça se passe par ici
  • Financer sa formation
  • Langues et formation
  • Qualité
logotype

Linguapolis est à vos côtés sur la Côte d’Azur (PACA), Dans les Alpes-Maritimes (06), Dans la CASA, Antibes, Biot, Cannes, Juan-les-Pins, Mouans-Sartoux, Mougins, Grasse, Nice, Sophia-Antipolis, Valbonne.

Logo-Qualiopi
La certification qualité a été délivrée au titre de la catégorie d’action suivante : Actions de formation
Accès rapide

Accueil
L’entreprise
Nos formations
Votre projet
Financer sa formation
Blog
Contact

Site mis à jour le 01/04/2026

Contact
Le Thélème

1503, route des Dolines 06560 SOPHIA-ANTIPOLIS

info@linguapolis.fr
09.81.35.49.97
Facebook-fLinkedinInstagram

 Côteweb 2023, création de site Internet sur Nice

Mentions légales

Politique de confidentialité

Gérer le consentement aux cookies
Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Fonctionnel Toujours activé
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’internaute, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Préférences
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou la personne utilisant le service.
Statistiques
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques. Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’internautes afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’internaute sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
  • Gérer les options
  • Gérer les services
  • Gérer {vendor_count} fournisseurs
  • En savoir plus sur ces finalités
Voir les préférences
  • {title}
  • {title}
  • {title}